[Lirik] YOASOBI feat. Midories - Tsubame (Terjemahan Indonesia)


Andaikan saja seluruh dunia dilimpahkan dengan sedikit pemberian kasih sayang ini, pasti akan ada sesuatu yang berubah

Lirik: Ayase
Komposisi: Ayase
Aransemen: Ayase
Single/Album: Tsubame (#1) | THE BOOK 2 (#1)

Ringkasan cerita lagu:
Cara pandang seekor burung layang-layang yang hinggap di tempat manusia lalu bermimpi bagaimana caranya agar manusia dan hewan dapat hidup berdampingan.


Lirik Romaji:

YOASOBI feat. Midories - Tsubame


Kirameku minamo no ue wo
Muchuu de kazakiri kakeru
Tsubasa wo hatamekasete
Ano machi e ikou
Umi wo koete

Boku wa sou chiisa na tsubame
Tadoritsuita machi de fureta
Tanoshisou na hito no koe
Kanashimi ni kureru nakama no koe

Minna sorezore chigau kurashi no katachi
Mamoritakute kidzukanai uchi ni
Kizutsukeatte shimau no wa naze
Onaji sora no shita de

Bokura wa irotoridori no inochi to
Kono basho de tomo ni ikiteiru
Sorezore hito mo kusaki mo hana mo tori mo
Katayoseai nagara
Bokura wa motomeru mono mo
Egaiteru mirai mo chigau keredo
Te to te wo toriaeta nara
Kitto waraiaeru hi ga kuru kara
Boku ni wa ima nani ga dekiru ka na

Dareka ga te ni ireta yutakasa no ura de
Kaeru basho wo ubawareta nakama
Hontou wa kare mo yorisoiatte
Ikiteitai dake na no ni

Kanashii kimochi ni nomikomarete
Kokoro ga kuroku somari kakete mo
Yurusu koto de mitomeru koto de
Bokura wa tsunagariaeru

Bokura ni ima dekiru koto
Sore dake de subete ga kawaranakutatte
Dareka no ichinichi ni hora
Sukoshi dake azayaka na irodori wo
Kagayaku houseki da to ka
Kinpaku de wa nai keredo
Konna fuu ni sekaijuu ga
Sasayaka na ai de afureta nara
Nanika ga hora kawaru hazu sa
Onaji sora no shita itsuka kitto
Sore ga chiisa na boku no ooki na yume


Lirik Kanji:

YOASOBI 『ツバメ (feat. ミドリーズ)』


煌く水面の上を
夢中で風切り翔る
翼をはためかせて
あの街へ行こう
海を越えて

僕はそう小さなツバメ
辿り着いた街で触れた
楽しそうな人の声
悲しみに暮れる仲間の声

みんなそれぞれ違う暮らしの形
守りたくて気付かないうちに
傷付け合ってしまうのはなぜ
同じ空の下で

僕らは色とりどりの命と
この場所で共に生きている
それぞれ人も草木も花も鳥も
肩寄せ合いながら
僕らは求めるものも
描いてる未来も違うけれど
手と手を取り合えたなら
きっと笑い合える日が来るから
僕にはいま何ができるかな

誰かが手に入れた豊かさの裏で
帰る場所を奪われた仲間
本当は彼も寄り添い合って
生きていたいだけなのに

悲しい気持ちに飲み込まれて
心が黒く染まりかけても
許すことで認めることで
僕らは繋がり合える

僕らにいまできること
それだけで全てが変わらなくたって
誰かの一日にほら
少しだけ鮮やかな彩りを
輝く宝石だとか
金箔ではないけれど
こんな風に世界中が
ささやかな愛で溢れたなら
何かがほら変わるはずさ
同じ空の下いつかきっと
それが小さな僕の大きな夢


Terjemahan Indonesia:

YOASOBI feat. Midories - Burung Layang-layang


Di atas permukaan air yang berkilauan
Aku terbang jauh menerpa angin
Membentangkan sayapku lebar-lebar
Mengarah ke suatu kota itu
Dan melintasi lautannya

Benar, aku adalah burung layang-layang kecil
Lalu pada suatu kota tempatku baru saja hinggap
Aku mendengar suara manusia yang sedang bahagia
Juga suara teman yang sedang bersedih

Semua makhluk punya cara hidupnya sendiri-sendiri
Jadi mengapa mereka tanpa sadar saling melukai
Padahal juga ingin melindungi satu sama lain
Tepat di bawah langit ini?

Kita semua memiliki hidup penuh warna
Serta menjalaninya bersama-sama di tempat ini
Sementara manusia, tumbuhan, bunga, maupun burung
Masing-masing hidup berdampingan satu sama lain
Meskipun apa yang sebenarnya kita cari itu berbeda
Dibandingkan apa yang dibayangkan di masa depan
Selama kita bergandengan tangan bersama
Kuyakin harinya kita dapat tersenyum akan tiba
Itukah yang dapat kulakukan pada saat ini?

Di sisi lain apa yang manusia miliki di tangannya
Terdapat sang teman yang sarangnya telah direbut
Padahal sesungguhnya ia hanya ingin tinggal dekat
Dan hidup di sampingnya

Meskipun sedang tenggelam dalam kesedihan
Hingga kehitaman menggerogoti hatinya
Cukup dengan memaafkan dan mengikhlaskan
Mereka semua dapat hidup berdampingan

Yang dapat kita semua lakukan saat ini
Sekalipun hal itu saja tak dapat mengubah semuanya
Kita dapat memberikan sedikit warna cerah
Dalam hidup sehari milik seseorang
Bukan berupa permata bersinar
Apalagi dedaunan emas
Tapi andaikan saja seluruh dunia dilimpahkan
Dengan sedikit pemberian kasih sayang ini
Pasti akan ada sesuatu yang berubah
Di bawah langit yang sama suatu saat, kuyakin begitu
Itulah mimpi besar atas diriku yang betapa kecil ini


(Dance Video)

Posting Komentar

0 Komentar